A reference guide for making sense of the evidence presented in the Tarek Mehanna trial, wherever there is a link to a blog post from Tarek’s own blog (http://iskandrani.wordpress.com/) where he discusses that particular topic. This is a work in progress. It is interesting that the prosecution has failed to cite anything at all from Tarek’s blog, especially considering how they stated they were prosecuting him because of what he translated.
- One of the topics introduced by the defense has been Tarek’s emphasis on the importance of Aman, an Islamic concept referring to the pact of security that places constraints on when the use of violence is permitted and prohibited, whether violence in a defensive form or otherwise. Here are two documents Tarek translated to share with others what he believed to be the proper way to interpret this pact. This first translation takes the form of a dialogue, a conversation that took place between Sheikh Azzam and a Muslim arguing with him. The individual “Brother” is trying to argue that Muslims can disregard the laws of non-Muslims. Azzam is quite adamant that “the issue isn’t as simple as you think.”
- On the same topic, the following translation deals more specifically with violence in the context of Aman:“Regarding the Explosions in the Lands of the Muslims” (Nasir al-‘Umar)
- Tarek believes that the biggest problem facing Muslims today is the need for leaders who can interpret Islamic scripture for the modern period.
- This post discusses martyrdom, the Islamic obligation for Muslims to spread knowledge, and other things. The imperative to spread knowledge is one of the reasons Tarek translated texts; the definition of martyrdom provided here may shed light on what the defense has discussed in the courtroom.
- The prosecution trumpeted a recording of Tarek saying that his parents knew he did not go to Yemen to graze goats, as their supposed evidence for his reasons for going to Yemen; for context, check out this post on an ancient Muslim who similarly did not go to another land to “look at elephants.”
This is a work in progress. More to come as more is found.